Напомните, пожалуйста, один момент из фильма «Схватка»/«Heat» (это нужно, потому что в другом фильме актёр следующей фразой ссылается на него). Де Ниро говорит: «Forget the money... What am I doing? I'm talking to an empty telephone... 'Cause there is a dead man on the other end of this line!» Мне нужен перевод этой фразы c официального перевода. То, что выложено на сайтах субтитров не устраивает. И ещё перестрелку они закатили в банке или уже выйдя из него? Спасибо.
Пост N: 98
Зарегистрирован: 25.10.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
2
Отправлено: 18.02.08 19:32. Заголовок: - Забудьте про день..
В смысле - офиц.перевод? тот, что на лицензионных дисках? У меня так переводит: - Забудьте про деньги. - Что значит "забудьте про деньги", это большая сумма! - Знаете, что я делаю? Говорю в пустоту. - Не понимаю. - На другом конце провода мертвец.
Перевод, конечно, официальный не очень как-то. Слух режет. Есть перевод Василия Горчакова, я к нему как-то больше привыкший. Только у меня его нет, блин.
Пост N: 291
Зарегистрирован: 21.02.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.02.08 20:15. Заголовок: Да смотреть "Схв..
Да смотреть "Схватку" нужно с хорошим переводом! У меня есть этот фильм на видео и я к нему превык, а тут дай думаю куплю на ДВД, а там оказался такой отстойный перевод что я даже не стал досматривать, так диск и валяеться!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет